(:redirect quiet=1:) %abc-2.1 X:1 T:Lewis Bridal Song T:Mairi's Wedding Z:Webmaster C:John Roderick Bannerman (1865–1938) C:Sir Hugh Robertson M:4/4 L:1/4 R:March K:D P:chorus f|"D"A>A A B|"D"d e f2|"G"e d B d|"A"f e f a| w:* Step we gai-ly on we go Heel for heel and toe for toe, "D"A>A A B|"D"d e f2|"G"e (d B) G |"A"A2 A| w:Arm in arm and row on row All for Mar-ie's wed-ding. P:verse "D"a>a a b |"Bm"a g f2|"G"e d B d|"A"f e f2| w:Over the hill ways up and down Myr-tle green and brac-ken brown "D"a>a a b |"D"a g f2|"G"e d B G |"A"A2 A| w:Past the shie-lings through the town All for sake of Ma-rie W:ch W:Step we gaily on we go W:Heel for heel and toe for toe, W:Arm in arm and row on row W:All for Marie's wedding. W: W:1 W:Over the hill ways up and down W:Myrtle green and bracken brown, W:Past the shielings through the town W:All for sake of Marie. W: W:2 W:Red of cheeks as rowans are W:Bright her eyes as any star, W:Fairest o' them all by far W:Is our darling Marie. W: W:3 W:Plenty herring, plenty meal, W:Peat to fill a muckle creel, W:Plenty bonny bairns as weel, W:That's our toast for Marie. W: W: W:Below taken from Wikipedia W: W:Original Gaelic W: W:1 W:Gaol mo chridhe-sa Màiri Bhàn, W:Màiri bhòidheach, sgeul mo dhàin, W:'S i mo ghaol-sa Màiri bhàn, W:'S tha mi dol ga pòsadh. W: W:Thuit mi ann an gaol a-raoir, W:Tha mo chridh-sa shuas air beinn; W:Màiri Bhàn rim thaobh a' seinn, W:'S tha mi dol ga pòsadh. W: W:2 W:Cuailean òir is sùilean tlàth, W:Mala chaol is gruaidh an àigh, W:Beul as binne sheinneas dàn, W:'S tha mi dol ga pòsadh. W: W:3 W:'S ann aig cèilidh aig a' Mhòd W:Fhuair mi eòlas air an òigh; W:'S ise choisinn am bonn òir, W:'S tha mi dol ga pòsadh. W: W:4 W:Bidh mo ghaol do Mhàiri Bhàn W:Dìleas, dùrachdach gu bràth; W:Seinnidh sinn da chèil' ar gràdh, W:'S tha mi dol ga pòsadh. W: W: W:Translation of original Gaelic by Anne Lorne Gillis W: W:1 W:Love of my heart, fair-haired Mary, W:pretty Mary, theme of my song: W:she's my darling, fair-haired Mary W:and oh! I'm going to marry her. W: W:2 W:Last night I fell in love W:and now my heart is soaring high; (lit. "up on a mountain") W:fair-haired Mary singing by my side W:and oh! I'm going to marry her! W: W:3 W:Golden hair and kindly eyes, W:shapely brow and smiling cheeks, W:sweetest voice that ever sang W:and oh! I'm going to marry her. W: W:4 W:It was at a cèilidh at the Mòd W:that I got to know the girl: W:she was the winner of the gold medal W:and oh! I'm going to marry her. W: W:5 W:My love for Fair-haired Mary will be W:eternally faithful and heartfelt; W:we'll sing together of our love W:and oh! I'm going to marry her. % % % % % % % % % %]

	



Page last modified on 08 April 2022, at 4:22 GMT