(:redirect quiet=1:) %abc-2.1 stretchlast X:1 T:The Foggy Dew C:Trad Z:Webmaster M:C L:1/4
K:D (F/2A/2) | B (A/2F/2) B (A/2F/2) | E F A, B,/2C/2 | (D/2F/2)(E/2D/2) B,3/2 A,/2 | B,2 z (F/2A/2) | w:'Twas - down the - glen one - Eas-ter morn To a ci - ty - fair rode I. When B (A/2F/2) B (A/2F/2) | E (E/2F/2) A, (B,/2C/2) | (D/2F/2)(E/2D/2) B, (B,/2A,/2) | B,3 z/2 A,/2 | w:Ire-lands - line of - mar-ching - men In - squad - rons - passed me - by. No D3/2 F/2 A G/2F/2 | E/2 E3/2 F (D/2E/2) | F (d/2c/2) (B/2A/2)(F/2A/2) | B2 z F/2A/2 | w:pipe did hum, and no bat-tle drum did - sound its - loud - tat - too. But the B A/2F/2 B A/2F/2 | E/2F3/2 A, (B,/2C/2) | (D/2F/2)E/2D/2 B,/2 (B, A,/2) | B,3 |] w:An-ge-lus bell o’er the Lif-fey’s swell rang - out - in the fog-gy - dew. % W: W:English: W: W:1 W:‘Twas down the glen one Easter morn W:To a city fair rode I. W:When Ireland's line of marching men W:In squadrons passed me by. W:No pipe did hum, no battle drum W:Did sound its loud tattoo W:But the Angelus bell o’er the Liffey’s swell W:Rang out in the foggy dew. W: W:2 W:Right proudly high over Dublin town W:They hung out a flag of war. W:‘Twas better to die ‘neath an Irish sky W:Than at Suvla or Sud el Bar. W:And from the plains of Royal Meath W:Strong men came hurrying through; W:While Brittania’s huns with their great big guns W:Sailed in through the foggy dew. W: W:3 W:O’ the night fell black and the rifles’ crack W:Made "Perfidious Abion" reel W:‘Mid the leaden rail, seven tongues of flame W:Did shine o’er the lines of steel. W:By each shining blade a prayer was siad W:That to Ireland her sons be true, W:And when morning broke still the war flag shook W:Out its fold in the foggy dew W: W:4 W:‘Twas England bade our wild geese go W:That small nations might be free. W:But their lonely graves are by Suvla’s waves W:On the fringe of the gray North Sea. W:But had they died by Pearse’s side W:Or fought with Cathal Brugha, W:Their names we’d keep where the Fenians sleep W:‘Neath the shroud of the foggy dew. W: W:5 W:The bravest fell, and the solemn bell W:Rang mournfully and clear W:For those who died that Watertide W:In the springing of the year. W:And the world did gaze with deep amaze W:At those fearless men, but few W:Who bore the fight that freedom’s light W:Might shine through the foggy dew. W: W:6 W:Ah, back through the glen I rode again W:And my heart with grief was sore W:For I parted then with valiant men W:whom I never shall see more. W:But to and fro in my dreams I go and W:I’d kneel and pray for you, W:For slavery fled, O glorious dead, when W:You fell in the foggy dew. W: W: W:Gaelic: W: W:1 W:W:Is an bhfaca tú m’óig-fhear-sa gabhailt amach W:Ar maidin le h-éiri an lae? W:Is an bhfaca tú m’óig-fhear-sa gabhailt amach W:Ar maidin le fáinne an lae? W:A dhá ghéag chanta dar ndóigh ba dheas, W:Is a leaca ar dhath na gcaor, W:Is go deimhin a bhean ba dheas a ghean W:Ar maidin le fáinne an lae?
W:2 W:Raghad-sa chun coille agus fanfad ann seal W:Go dtiocfaidh chugham grá mo chléibh. W:Raghad-sa chun coille agus fanfad ann seal W:Go dtiocfaidh chugham bláth mo shaoil. W:Mo rún, mo reacht, mo bhuachaill deas, W:Mo chuaille ar feadh mo shaoil, W:Is go deimhin a bhean beidh a theacht thar n-ais W:Ar maidin mar dhrúcht ón speir.
W:3 W:Chím-se mo mhaoin-sa chugham ag teacht W:Ar maidin mar dhrucht ón speir. W:Chím-se mo mhaoin-sa chugham ag teacht W:Ar maidin mar theidhil ó ngréin. W:Mo rún, mo reacht, mo rí-fhear ceart, W:Mo dhíon-sa ar feadh mo ré W:Is go deimhin a bhean is liom-sa an teacht W:Ar maidin mar theidhil ó ngréin. W:And when morning broke still the war flag shook W:Out its fold in the foggy dew % % % % % % % % % % %]